Spis Treści

Epitomy
Spis Treści

Epitomy

Apd. 3.214-215:

[3,214] [Labirynt] wzniósł Dedal, syn Eupalamosa, syna Metiona, i Alkippe. Był on najznamienitszym budowniczym i pierwszym twórcą posągów. Uciekł zaś z Aten po tym, jak zrzucił z akropoli Talosa, syna swej siostry {Perdiks}. [Talos] był jego uczniem i [Dedal] obawiał się, że [młodzieniec] przewyższy go swymi wrodzonymi zdolnościami – wynalazł oto bowiem „szczękę węża” i za jej pomocą rozcinał drewno na cienkie kawałki. [3,215] Gdy odkryto zwłoki, Dedal stanął przed sądem na Wzgórzu Aresa [Areopagu; Ἄρειος πάγος – Áreios págos] i został uznany za winnego, po czym uciekł do Minosa. {Na [Krecie], gdy Pasifae zakochała się w byku zesłanym przez Posejdona, skonstruował dla niej drewnianą krowę. Zbudował także Labirynt, do którego Ateńczycy co roku wysyłali na żer Minotaurowi siedmiu młodzieńców i tyle samo dziewcząt.}

tej informacji brak we wcześniejszych od dzieła Apollodora opisach. Według Plutarcha (Thes. 15,1) daninę wysyłano nie co roku, ale co dziewięć lat.

zob. wyżej, 2,133 (posąg Heraklesa). O Dedalu-twórcy i jego licznych wynalazkach zob. wyżej, 3,9–10, oraz przyp. 210.

o Dedalu, który jako potomek Metiona był członkiem ateńskiej rodziny królewskiej, zob. Diodor Sycylijski (4,76), Plutarch (Thes. 19,8‒10), Pauzaniasz (7,4,5) oraz wyżej, 3,9. O Eupalamosie, ojcu Dedala, zob. Ferekydes (F146); o Metionie, jednym z synów Erechtheusa i bracie Kekropsa – 3,196.

zob. wyżej, przyp. 308.

zob. Diodor Sycylijski (4,76). Talos miał wynaleźć również kompas (Owidiusz, Met. 8.236–259; Hyginus, Fab. 274,14).

imię siostry (‘Kuropatwa’) uzupełnił Heyne, ale Wagner uznał je za niepotrzebny dodatek. Zdaniem Hyginusa (Fab. 39) to syn miał na imię Perdiks (Owidiusz, Met. 8,237: Perdix), więc jest możliwe, że w tradycji pomieszano imiona matki i syna (Trzaskoma [2007: ad loc.]). Wedle niektórych autorów syn nosił imię Kalos (Καλός – ‘Piękny’); zob. Pauzaniasz (1,21,4), Księga Suda (s.v. „Πέρδικος ἱερόν” [π 1042]; powołuje się na Sofoklesa). Grób Talosa / Kalosa pokazywano w pobliżu teatru w Atenach, u stóp akropoli (Pauzaniasz 1,21,4).

Wagner usuwa cały passus, uznając go za (niepotrzebne) powtórzenie treści z 3,9–11. Dräger (2005: 603) słusznie wskazuje jednak inne przypadki (częściowych i wnoszących nowe informacje) powtórzeń, które jego zdaniem są charakterystyczne dla stylu autora Biblioteki.

Ustawienia wyświetlania
Export
Udostępnianie