Spis Treści

Epitomy
Spis Treści

Epitomy

Apd. 3.71-72:

[3,71] Hezjod [frg. 275] powiada, że [Tejrezjasz] zranił spółkujące węże, które zobaczył na [górze] Kyllene, i z mężczyzny stał się kobietą, a gdy ponownie ujrzał, jak się parzą, [na powrót] stał się mężczyzną. Z tego powodu, gdy Hera i Zeus spierali się o to, czy kobiety czy też mężczyźni odczuwają w czasie cielesnego obcowania większą przyjemność, właśnie jego spytali o opinię. [3,72] On zaś odrzekł, że jeśli przyjemność płynącą z obcowania cielesnego podzielić na dziesięć części, to mężczyzna odczuwa jedną jego część, a kobieta dziewięć. Za to Hera pozbawiła go wzroku, a Zeus obdarował sztuką wieszczenia.

według Flegona (loc. cit.) i Hyginusa (Fab. 75,3) zadowolony z odpowiedzi Tejrezjasza Zeus przedłużył życie wieszczka siedmiokrotnie (zob. 2,23: Nauplios). Owa długowieczność była jednym ze sposobów wyjaśnienia udziału Tejrezjasza w wydarzeniach związanych z różnymi pokoleniami herosów.

opowieść o Tejrezjaszu pochodziła z przypisywanego Hezjodowi utworu Melampodia (Μελαμποδία).

327) Tejrezjasz pozostawał kobietą przez 7 lat.

zdaniem większości autorów, poza Antoninem Liberalisem (Met. 17), Hera poczuła się urażona odpowiedzią Tejrezjasza.

Kyllene znajdowała się w Arkadii na Peloponezie, toteż dwa źródła wskazują masyw Kithajronu jako miejsce akcji, co wydaje się odpowiedniejsze dla wieszczka tebańskiego (Eustacjusz, Comm. ad Od. 10,492 [t. I, s. 389,46: p. 1665]; Scholia do „Aleksandry” Lykofrona 683). Autorzy tych świadectw wyjaśniają również, że zamiana w kobietę nastąpiła po zabiciu samicy węża, a zamiana w mężczyznę po zabiciu samca (zob. także Scholia greckie do „Odysei” Homera 10,494).

zdanie to uważane jest za późniejszy dodatek. W takim samym brzmieniu pojawia się także w scholiach Tzetzesa (Scholia do „Aleksandry” Lykofrona 683), który wskazywał, że cytat pochodził z Melampodii, a także w Scholiach greckich do „Odysei” Homera (10,494), w takimż kontekście, jak u Apollodora, dlatego np. Dräger (2005: 542) uważa, że może to być jednak integralny tekst Biblioteki. (Przekład Tomasz Mojsik i Katarzyna Różycka-Tomaszuk).

Ustawienia wyświetlania
Export
Udostępnianie